Ir ao conteúdo
  • Comunicados

    • diego_moicano

      Gostaria de se tornar um analista em Remoção de Malware?   07-12-2015

      Gostaria de se tornar um analista em Remoção de Malware? O Fórum Clube do Hardware deu início a um programa de treinamento em análises de log. Os interessados deverão enviar um email para aprendizes (arroba) clubedohardware (ponto) com (ponto) br respondendo as seguintes perguntas: Por que você gostaria de aprender a analisar logs? Possui tempo hábil para o treinamento? Tem conhecimentos em informática? Se sim descreva-os. Possui inglês para leitura? Qual seu objetivo após completar o treinamento?   Não se esqueça de incluir no e-mail o seu nome de usuário (fornecer o link também), idade e cidade onde vive. Adicione também qualquer experiência e/ou razão sobre o porquê você seria um bom Analista. É digno de nota que apenas os que forem selecionados receberão resposta por MP (Mensagem Pessoal), não existe um padrão na escolha dos futuros aprendizes, todos os e-mails serão lidos e serão analisados de forma imparcial, portanto não será permitido reclamações neste aspecto. O treinamento é dado no próprio fórum. Quando um aprendiz é selecionado ele é movido para um novo grupo, onde terá acesso a fóruns fechados para os demais usuários onde poderá dar inicio ao seu treinamento. Importante: A cada 30 dias os e-mails não selecionados serão apagados, portanto você pode enviar um novo e-mail após 1 mês, e-mails enviados antes serão desconsiderados.  
    • Gabriel Torres

      Seja um moderador do Clube do Hardware!   12-02-2016

      Prezados membros do Clube do Hardware, Está aberto o processo de seleção de novos moderadores para diversos setores ou áreas do Clube do Hardware. Os requisitos são:   Pelo menos 500 posts e um ano de cadastro; Boa frequência de participação; Ser respeitoso, cordial e educado com os demais membros; Ter bom nível de português; Ter razoável conhecimento da área em que pretende atuar; Saber trabalhar em equipe (com os moderadores, coordenadores e administradores).   Os interessados deverão enviar uma mensagem privada para o usuário @Equipe Clube do Hardware com o título "Candidato a moderador". A mensagem deverá conter respostas às perguntas abaixo:   Qual o seu nome completo? Qual sua data de nascimento? Qual sua formação/profissão? Já atuou como moderador em algo outro fórum, se sim, qual? De forma sucinta, explique o porquê de querer ser moderador do fórum e conte-nos um pouco sobre você.   OBS: Não se trata de função remunerada. Todos que fazem parte do staff são voluntários.
Entre para seguir isso  
Juspion

[Resolvido] COMODO Internet Security 6 em Português

Recommended Posts

Olá Clube do Hardware!

Estou fazendo a tradução do novo CIS 6 para o Português Brasileiro. Por enquanto o trabalho está indo bem, mas gostaria de pedir algumas opiniões para poder fazê-la da melhor forma possível.

O CIS 6 possui um módulo chamado "Virtual Kiosk". Ele se consiste em um desktop virtual, basicamente. Conversei com o pessoal da Comodo e eles disseram que não há uma instrução específica de como traduzir este termo, e que cada tradutor deve fazer o que for culturalmente mais apropriado.

Pois bem, gostaria da opinião de vocês. O que é melhor:

Virtual Kiosk

Quiosque Virtual

Desktop Virtual

Área de Trabalho Virtual

Ou alguma outra sugestão? Aguardo a opinião de vocês, e agradeço desde já.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Acho que seria interessante colocar máquina virtual rs. Pois a função é semelhante ^^

To querendo essa tradução hein... Falta isso pra suite ficar perfeita :D

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

sandbox cabe no conceito?

att

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Acho que seria interessante colocar máquina virtual rs. Pois a função é semelhante ^^

    To querendo essa tradução hein... Falta isso pra suite ficar perfeita :D

    Acho que "Máquina Virtual" talvez confundiria as pessoas porque o Virtual Kiosk não é exatamente uma máquina virtual. Embora seja sim parecido. Eu não sei dizer muito sobre como se parecem porque nunca usei máquinas virtuais.

    sandbox cabe no conceito?

    att

    O CIS já possui um módulo de Sandbox. Ele isola parcialmente arquivos desconhecidos de modo automático, e também oferece a opção de isolar completamente aplicativos rodando-os dentro da Sandbox. O Virtual Kiosk é uma Área de Trabalho virtual (ou seja, em uma sandbox) em que você pode rodar programas e navegar na internet sem que os arquivos do seu computador sejam afetados fora deste ambiente virtual, embora você possa salvar arquivos em um espaço compartilhado, para passar arquivos para dentro e para fora da Virtual Kiosk.

    Então ela é parecida com uma máquina virtual e é feita no conceito de sandbox. Em resumo é uma Área de Trabalho Virtual, ou seja, uma Área de Trabalho isolada por sandbox.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    Virtual Kiosk

    Quando não há uma tradução mantém-se a palavra original penso eu.

    Eu uso o CIS 5.10

    Foi você que fez a tradução da versão antiga ?

    .

    Editado por Henrique - RJ

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Virtual Kiosk

    Quando não há uma tradução mantém-se a palavra original penso eu.

    Eu uso o CIS 5.10

    Foi você que fez a tradução da versão antiga ?

    .

    Sim, uma das opções é manter como no original, e é como estou fazendo no momento. Só penso em mudar caso muita gente ache o nome ruim ou difícil de entender. No fim provavelmente ficará assim.

    Não, eu não fiz a tradução antiga. O tradutor da nossa língua está afastado do Forum da Comodo desde 19 de dezembro e não respondeu minhas mensagens oferecendo ajuda, então peguei o trabalho para fazer por minha conta.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    alô,amigo.Sugiro "Espaço Virtual","Sala Virtual"ou "Quadro Virtual",já que o entendimento é o objetivo. Obs: O Comodo já está disponível no Baixaqui,em inglês.Boa sorte!!

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • E é muita coisa para traduzir, você domina bem o inglês ?

    Falta muito para terminar ?

    É bastante coisa. Inglês não é problema para mim, eu trabalho com a língua há muitos anos. Mas falta um bocado ainda, e o prazo é curto para incluir a tradução na próxima atualização. Mas vou fazer o possível.

    alô,amigo.Sugiro "Espaço Virtual","Sala Virtual"ou "Quadro Virtual",já que o entendimento é o objetivo. Obs: O Comodo já está disponível no Baixaqui,em inglês.Boa sorte!!

    Obrigado pelas sugestões. Continuem mandando mais.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Acho que para não fugir da tradução real, no máximo Quiosque Virtual.

    Sim. Provavelmente ficará em inglês mesmo. O que acham?

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    Sim Virtuak Kiosque fica muito bom. Somente aquela opção "Purge" sabe ? Tem muita gente que não sabe... o que poderiamos colocar no lugar como tradução, ou o que você pensou em colocar?

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Sim Virtuak Kiosque fica muito bom. Somente aquela opção "Purge" sabe ? Tem muita gente que não sabe... o que poderiamos colocar no lugar como tradução, ou o que você pensou em colocar?

    Traduzi como "Expurgar".

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
    Traduzi como "Expurgar".

    entendi, sim ficou bom... pensei em "Limpar entradas obsoletas" mas fica muito grande!!! KKKK, Expurgar também dá para entender! :)

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
    entendi, sim ficou bom... pensei em "Limpar entradas obsoletas" mas fica muito grande!!! KKKK, Expurgar também dá para entender! :)

    Acho que o melhor seria "purgar" mesmo.

    É como está na versão antiga.

    .

    Editado por Henrique - RJ

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Acho que o melhor seria "purgar" mesmo.

    "Expurgar" dá mais o sentido de excluir coisas inúteis e de corrigir. "Purgar" dá mais o sentido de excluir coisas nocivas. Portanto considero "expurgar" mais adequado.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    Poxa, que legal, eu estava no fórum do Comodo esses dias, e li a pergunta do victorh2007, que perguntava sobre a tradução, e se não me engano, o MOD disse que estava atrasada, porque o tradutor antigo não tinha mais aparecido e "tal".

    Eu até gostaria de ajudar, pois como o MOD (se não me engano) disse, você precisa de ajuda, mas meu inglês não está tão bom assim, bem, de qualquer forma, se houver outro modo que dê para ajudar :seila:, é só dizer.

    Boa sorte nas traduções. :D

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Obrigado, mas já estou nas etapas finais da tradução. A próxima atualização vem em breve. Provavelmente faltará traduzir um componente, que deve ficar para a atualização seguinte.

    No momento, se realmente desejar ajudar, pode instalar a v6 e adicionar os arquivos de tradução (me peça que envio para você os arquivos ou um link para eles). Assim você me ajuda a verificar que os textos estão no lugar certo e cabendo nos campos disponíves, e sem outros erros também.

    Mas não recomendo fazer isso de forma apressada. Recomenda-se desinstalar a v5 antes de instalar a 6. Mas se alguém quiser e puder ajudar com esta revisão hoje (talvez no máximo só até amanhã, como falei o prazo é curto no momento, e só sei que temos mais hoje, não sei de amanhã como vai ser ainda) mesmo com estes poréns, eu agradeço muito (e todos os usuários brasileiros e o pessoal da Comodo claro)!

    • Curtir 1

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Parece que o, paulomaviega, já mandou a tradução feita por ele.

    Como assim? O último post dele no Forum da Comodo é do dia 3. Fora que eu estava conversando com ele sobre a tradução, e ele não falou nada sobre fazer a tradução.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    Amigo Juspion,não sei inglês,por isso te peço que ,na medida do possível,explique os termos da operação do antivírus.A não ser,que estejam já incluídos nas respostas àquelas perguntas no rodapé das páginas do comodo.boa sorte!

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Certo, ele disse que "A tradução foi enviada dia 14/01 para a equipe do Comodo.", não "Eu, paulomaviega, enviei a tradução...". O que ele realmente disse está correto.

    No Forum da Comodo no dia especificado, como você pode ver, fui eu quem enviou a tradução.

    Amigo Juspion,não sei inglês,por isso te peço que ,na medida do possível,explique os termos da operação do antivírus.A não ser,que estejam já incluídos nas respostas àquelas perguntas no rodapé das páginas do comodo.boa sorte!

    Algum termo em específico? Eu basicamente traduzi tudo o que podia ser traduzido.

    • Curtir 1

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites

    Me refiro,específicamente às funçoes do antivírus.Ex:quiosque virtual,um adenddo sobre a função de tal elemento.por isso sugeri antes traduções alternativas ao termo literal.no rodapé do comodo há uma pergunta "isto serve pra que?"Se a resposta já estiver ali,tudo bem,mas se não,uma expressã mais clara fica mais fácil de entender a função,mesmo por intuição.obrigado,e muito sucesso nesta empreitada!

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
  • Autor do tópico
  • Me refiro,específicamente às funçoes do antivírus.Ex:quiosque virtual,um adenddo sobre a função de tal elemento.por isso sugeri antes traduções alternativas ao termo literal.no rodapé do comodo há uma pergunta "isto serve pra que?"Se a resposta já estiver ali,tudo bem,mas se não,uma expressã mais clara fica mais fácil de entender a função,mesmo por intuição.obrigado,e muito sucesso nesta empreitada!

    Fique tranqüilo. A maior parte das funções têm rodapés de explicação.

    Compartilhar este post


    Link para o post
    Compartilhar em outros sites
    Visitante
    Este tópico está impedido de receber novos posts.
    Entre para seguir isso  





    Sobre o Clube do Hardware

    No ar desde 1996, o Clube do Hardware é uma das maiores, mais antigas e mais respeitadas publicações sobre tecnologia do Brasil. Leia mais

    Direitos autorais

    Não permitimos a cópia ou reprodução do conteúdo do nosso site, fórum, newsletters e redes sociais, mesmo citando-se a fonte. Leia mais

    ×