Ir ao conteúdo
  • Cadastre-se

souzajr

Membro Júnior
  • Posts

    5
  • Cadastrado em

  • Última visita

Tudo que souzajr postou

  1. Alo Pessoal, Só pra não perder o costume, estou com uma dúvida. Peguei um filme, ripei, passei o Vob Edit separando o audio e o vídeo (já testei ambos e estão legais, completinhos) Porém quando no Maestro faço a importação do vídeo ele fica com a duração de 1 segundo, já compilei pra ver se era alguma informação errada e ver o resultado e o filme continua com 1 segundo de duração, porém o audio está ok com duração de 1 hora e 2 minutos (iguais no filme original). O que está acontecendo ? O que posso fazer pra consertar ? Valeu até mais.
  2. Fala meu povo, Galera tô precisando de uma mãozinha: peguei um DVD, ripei, passeio Vobedit, iniciei o projeto no Maestro, inseri o audio e o video, mas quando jogo a legenda ela fica toda perdida (pedaços de uma parte do filme, depois de outra parte), porém quando faço a conferência dela no Subtitle Workshop ela tá certinha (ou seja o erro é quando importo ela pelo Maestro) O que eu posso fazer para corrigir isso ? Obs: A mensagem que aparece no maestro é a seguinte "Asset overlapping detected..." Desde já agradeço.
  3. Valeu dinho, acho que por aqui é Pal (pelo menos um dvd eu fiz em Pal e deu certo inclusive a legenda ficou legal) mas os outros estão um pouco complicado. Mas beleza, vou dar uma pesquisada nas paginas anteriores sobre a sincronia e cair em campo. Valeu pela atenção. Eu chego lá !!! (não sei aonde, mas chego)
  4. CORRIGINDO (é melhor do que ficar vendo em inglês e ter que traduzir pro resto da família - a gente ainda fala muito POUCO o idioma do lugar !) Estão vendo como sou burro ?!
  5. Olá galera do Forum, Dinho, tô realmente precisando de uma ajuda. Eu sou o que podemos dizer um candidato a aprendiz de principiante no tocante a criação de DVD, mas estou muito interessado em aprender, por isso não tenho a menor vergonha em perguntar (até porque isso ainda não paga). Baixei o seu tutorial e segui o mesmo passo a passo, deu tudo certo, mas todas as legendas que consigo na internet ficam completamente fora de tempo (tipo o filme está em uma parte e a legenda em outra - não necessariamente fora de sincronia). Já peguei na net tudo quanto é tipo de tutorial sobre o Subtitle Workshop e na própria ajuda do programa. Mas nunca dá certo. Os filmes que estou tentando copiar são filmes de locadora, por isso inicio fazendo o decrypter, depois uso o VobEdit e depois o maestro e para as legendas o Subtitle Workshop. Eu estou morando na Alemanha, será que isso tem alguma coisa a ver, tipo será que aqui em vez de NTSC devo usar PAL ?, ou será que para a Europa o FPS funciona diferente ? Por favor me dá uma luz porque eu realmente preciso por as legendas (é melhor do que ficar vendo em inglês e ter que traduzir pro resto da família - a gente ainda fala muito o idioma do lugar !) Obrigado desde já. E a propósito, seu tutorial é bom pra caramba, só não deu certo tudo comigo, porque eu sou MUITO BURRO. Valeu.

Sobre o Clube do Hardware

No ar desde 1996, o Clube do Hardware é uma das maiores, mais antigas e mais respeitadas comunidades sobre tecnologia do Brasil. Leia mais

Direitos autorais

Não permitimos a cópia ou reprodução do conteúdo do nosso site, fórum, newsletters e redes sociais, mesmo citando-se a fonte. Leia mais

×
×
  • Criar novo...

Ebook grátis: Aprenda a ler resistores e capacitores!

EBOOK GRÁTIS!

CLIQUE AQUI E BAIXE AGORA MESMO!