Ir ao conteúdo
  • Cadastre-se

souzajr

Membro Júnior
  • Posts

    5
  • Cadastrado em

  • Última visita

posts postados por souzajr

  1. Alo Pessoal,

    Só pra não perder o costume, estou com uma dúvida.

    Peguei um filme, ripei, passei o Vob Edit separando o audio e o vídeo (já testei ambos e estão legais, completinhos)

    Porém quando no Maestro faço a importação do vídeo ele fica com a duração de 1 segundo, já compilei pra ver se era alguma informação errada e ver o resultado e o filme continua com 1 segundo de duração, porém o audio está ok com duração de 1 hora e 2 minutos (iguais no filme original).

    O que está acontecendo ?

    O que posso fazer pra consertar ?

    Valeu até mais.

  2. Fala meu povo,

    Galera tô precisando de uma mãozinha:

    peguei um DVD, ripei, passeio Vobedit, iniciei o projeto no Maestro, inseri o audio e o video, mas quando jogo a legenda ela fica toda perdida (pedaços de uma parte do filme, depois de outra parte), porém quando faço a conferência dela no Subtitle Workshop ela tá certinha (ou seja o erro é quando importo ela pelo Maestro)

    O que eu posso fazer para corrigir isso ?

    Obs: A mensagem que aparece no maestro é a seguinte

    "Asset overlapping detected..."

    Desde já agradeço.

  3. Olá galera do Forum,

    Dinho, tô realmente precisando de uma ajuda. Eu sou o que podemos dizer um candidato a aprendiz de principiante no tocante a criação de DVD, mas estou muito interessado em aprender, por isso não tenho a menor vergonha em perguntar (até porque isso ainda não paga).

    Baixei o seu tutorial e segui o mesmo passo a passo, deu tudo certo, mas todas as legendas que consigo na internet ficam completamente fora de tempo (tipo o filme está em uma parte e a legenda em outra - não necessariamente fora de sincronia). Já peguei na net tudo quanto é tipo de tutorial sobre o Subtitle Workshop e na própria ajuda do programa. Mas nunca dá certo.

    Os filmes que estou tentando copiar são filmes de locadora, por isso inicio fazendo o decrypter, depois uso o VobEdit e depois o maestro e para as legendas o Subtitle Workshop.

    Eu estou morando na Alemanha, será que isso tem alguma coisa a ver, tipo será que aqui em vez de NTSC devo usar PAL ?, ou será que para a Europa o FPS funciona diferente ?

    Por favor me dá uma luz porque eu realmente preciso por as legendas (é melhor do que ficar vendo em inglês e ter que traduzir pro resto da família - a gente ainda fala muito o idioma do lugar !)

    Obrigado desde já.

    E a propósito, seu tutorial é bom pra caramba, só não deu certo tudo comigo, porque eu sou MUITO BURRO.

    Valeu.

Sobre o Clube do Hardware

No ar desde 1996, o Clube do Hardware é uma das maiores, mais antigas e mais respeitadas comunidades sobre tecnologia do Brasil. Leia mais

Direitos autorais

Não permitimos a cópia ou reprodução do conteúdo do nosso site, fórum, newsletters e redes sociais, mesmo citando-se a fonte. Leia mais

×
×
  • Criar novo...

 

GRÁTIS: ebook Redes Wi-Fi – 2ª Edição

EBOOK GRÁTIS!

CLIQUE AQUI E BAIXE AGORA MESMO!