O menor porblema é o inglês... porque assim q se lanca um projeto na GV o que não falta é tradutor (e alguns q acham q sao tradutores e q não sacam nada, aparece cada coisa pra revisar :-)k) o maior problema enfrentado mesmo não é nem a identificação dos arquivos... q na maioria das vezes é fácil identificar qual é o arquivo de textos do jogo.. a maior dificuldade esta em extrair, analisar e encontrar uma maneira de editar o arquivo sem danifica - lo e q funcione editado no jogo..
pra isso as vezes temos a sorte da empresa desenvolvedora soltar os SDK ( pacotes de ferramentas q, na maioria das vezes, visam o desenvolviemnto de novos mapas e/ou fazes ) q quase sempre da pra adaptar um jeitinho de editar o arquivo de textos.
quando isso não é possivel ainda tem a saida da extracao manual dos textos e edicao por hexadecimal ( o que é trabalhoso por demais e muito demorado, alem de exigir a boa vonatde de alguem q faca, já q nem sempre temos tempo disponivel)
Pra se ter uma ideia .. comecamos q extrair os textos de hitman blood money um pouco depois do lancamento, mas por falta de tempo e plea dificuldade, ainda não temso todos os textos extraidos.. e assim vai...
jogos como indigo prophecy, the god father entre outros ate hoje não demos conta de editar os arquivos de textos.. indigo prophecy nem de identificar o arquivo gerador de textos..