Ir ao conteúdo
  • Cadastre-se

Tutorial embutindo legenda em vídeos


Posts recomendados

Caro Hangman, minha dúvida é a seguinte!

Sempre que faço o procedimento ali, dá certo. Até aí tudo bem.

Acontece que tenho notado que em alguns arquivos, os vídeos perdem a qualidade. Gostaria de saber um jeito para evitar isso, mesmo que para isso tenha que aumentar o tamanho do arquivo final em relação ao arquivo sem a legenda.

Gracias! :D

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 4 semanas depois...
  • 4 semanas depois...

Queria agradecer as pesoas envolvidas nesse tutorial, realmente o mais conciso e simples que achei. Depois de ler as 22 páginas (seriam bem menos se as pessoas lessem tudo) não consegui respostas conclusivas sobre algumas questões.

Tenho uma série inglesa em Pal, são 3 partes de 48 minutos cada, com tamanhos que variam entre 450 a 500 MB.

Que programa uso para converter para NTSC num formato que o Subtitle Workstation e VirtualDub aceitem?

Eu mesmo traduzi e já sicronizei, em qual dos programas poderei colocar detalhes como Italic? Sei que no SW não é. Tentei no SUBtoSSa sem muito sucesso apesar de ter tudo lá e não tem preview também.

Consegui visualizar a legenda embutida no VirtualDub, mas a legenda ficou encavalada, as vezes apareciam até 8 linhas de texto cobrindo quase a tela toda que iam desaparecendo conforme elas iam sendo realmente usadas no video. Algumas delas ficavam o tempo todo na tela. qual é o problema?

A seguir gostaria de saber como posso conseguir os melhores resultados para ter os seguintes formatos.

A princípio gostaria de ter os videos para:

1. disponibilizá-lo para torrents em seu formato original de 3 capítulos.

2. compactá-los em formatos mais leves para serem assistidos em streaming.

3. fragmentá-los para youtube.

Agradeço quem possa me ajudar. :D

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Membro VIP

pandanet,

Bem vindo ao fórum.

Não conheço nada de legendas; não vou poder lhe ajudar nisso... Mas levanto uma questão: porque converter para NTSC?

Essa conversão vai gerar muita perda de qualidade e nenhum dos seus 3 objetivos necessitam que o vídeo esteja em NTSC.

Meu conselho é que mantenha os vídeos em PAL.

Abraços,

RedBeard

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

pandanet,

Bem vindo ao fórum.

Não conheço nada de legendas; não vou poder lhe ajudar nisso... Mas levanto uma questão: porque converter para NTSC?

Essa conversão vai gerar muita perda de qualidade e nenhum dos seus 3 objetivos necessitam que o vídeo esteja em NTSC.

Meu conselho é que mantenha os vídeos em PAL.

Abraços,

RedBeard

BarbaVermelha

Muito obrigado pelas boas vindas e também pelo toque.

Acho que o problema de sincronia no VirtualDub não é pelo fato do arquivo ser em Pal, mas o mesmo problema de muita gente aqui: O tal de VBC encoding. Vou ter que ler umas páginas a trás pra tentar resolver.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Bom, nada como ir fuçando para aprender.

Boa parte das minhas dúvidas já foram solucionadas. Caso alguém tenha os mesmos problemas, abaixo coloquei as soluções encontradas.

Mas tenho mais uma questão:

- como posso fragmentar os videos em vários pedaços numa compressão descente para upload no youtube?

Espero que alguém possa me ajudar.

Tenho uma série inglesa em Pal, são 3 partes de 48 minutos cada, com tamanhos que variam entre 450 a 500 MB.

Que programa uso para converter para NTSC num formato que o Subtitle Workstation e VirtualDub aceitem?

Não é preciso fazer conversão nenhuma. Os programas aceitam PAL. O problema que eu tinha era outro.

Eu mesmo traduzi e já sicronizei, em qual dos programas poderei colocar detalhes como Italic? Sei que no SW não é. Tentei no SUBtoSSa sem muito sucesso apesar de ter tudo lá e não tem preview também.

Há a possibilidade de edição de texto no próprio SW (clicar com o botão direito sobre a frase desejada abrirá uma janela com opções de italic, bold, sublinhado etc), mas só é possível fazê-lo para a frase inteira e não para uma só palavra na frase por exemplo.

IMPORTANTE: se você optar por fazer essas edições de texto no SW, utilize o filtro Textsub 2.23 no ViatualDub, pois esse aceita as mudanças feitas no SW.

Porém recomendo fazer a edição de texto no SUBtoSSa, usando o filtro Subtitler no VirtualDub, pois as opções de edição de texto são mais completas e flexíveis.

Consegui visualizar a legenda embutida no VirtualDub, mas a legenda ficou encavalada, as vezes apareciam até 8 linhas de texto cobrindo quase a tela toda que iam desaparecendo conforme elas iam sendo realmente usadas no video. Algumas delas ficavam o tempo todo na tela. qual é o problema?

O problema foi quando fiz a sincronia no SW. Em algumas linhas da legenda o início marcava um tempo diferente do que deveria ser. Exemplo. A frase "Oi tudo bem?" que deveria entrar aos 00.34.26.125 e terminar as 00.34.28.962, marcava 00.00.00.000 (por desatenção minha) e terminava a 00.34.28.962, com isso a frase aparece desde o começo do video e desaparece apenas a 00.34.28.962. Com isso, todas as frase vão automaticamente acima do "Oi tubo bem?", encavalando tudo. Foi um erro quando fazia a sincronia. Fazendo o pente fino, resolvi o problema.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

eu conseguir...fiz tudo certo...

a legenda está sicronizada ...+ quando ta embutida no FILME a legenda nao fica 100%

no começo fica...no MEIO NAO e no fim fica do filme...

350 megas o filme foi pra 200 megas

alguém pode m ajudar ?

quando eu passo a legenda pra um filme no virtualdob a legenda nao fica sicronizada

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

primeiramente, valeu pelo tutorial!

cara, consegui fazer tudo certo. assisti o filme no pc, toda legenda sincronizada, tudo certo. daí eu fui passar pro dvd, gravei através do nero. quando coloco pra rodar no dvd, as legendas aparecem antes das cenas, o filme parece que tá em 'câmera lenta', sabe? alguém tem ideia de como solucionar? seria a velocidade da gravação ou algo assim?

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

a legenda está sicronizada ...+ quando ta embutida no FILME a legenda nao fica 100%

o que você quer dizer com isso?

350 megas o filme foi pra 200 megas

No VirtualDub vá em video>compression> selecione a taxa de bitrate adequada, 1100 deve ficar num tamanho parecido com o original, mas é tentativa e erro até chegar no tamanho que você quer.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 3 semanas depois...
  • 3 semanas depois...
  • 4 semanas depois...

Olá!

No Subtitle Workshop gostaria de saber qual é a melhor configuração para as minhas legendas. (Em Configurações de Saída - ssa) para margem esquerda. direita, vertical, outline, sombra etc. para que minha legenda fique razoável e legível.

Estou fazendo testes aqui mas sempre aparece uma sombra abaixo do texto. como se houvesse o mesmo texto duas vezes

Obrigado desde já.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

fiz tudo isso usando o programa que foi falado no inicio do tutorial, agora como faço para colocar no nero em formato de DVD para eu poder assistir no dvd

Fazendo os procedimentos você continua com um arquivo em avi, porém com a legenda grudada ao video. Como a maioria dos avis usa o codec divx, se o seu aparelho de dvd reconhecer esse formato, basta gravar normalmente como arquivo. Caso o seu aparelho não seja capaz de reconhecer o formato, sugiro que faça o download de algum programa que converta avi para mpge (formato dvd). Um muito bom é o Winavi. Depois de pronto você tera 2 pastas (uma video e uma audio - a audio é vazia mas deve existir). Abra o Nero (uso o StartSmart), clique em aplicativos e depois em Nero Express. Aí clique em arquivos de DVD de video e uma tela de gravação será aberta (já contendo 2 pastas vazias, audio e video). Jogue os arquivos que o programa de conversão (no caso winavi) fez e mande gravar.

Não sei se esse é o método mais simples ou mais complicado. Foi o que eu encontrei e sei que funciona. Espero ter ajudado!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

:wacko: hangman, eu fiz tudo direitinho como você tinha falado...

mas no final, quando era pra salvar como formato AVI não tava dando certo, ele dava um erro, q dizia q não tava achando o descompressor de audio...

pra passar o audio pra wav e depois recoloca-o no video, então minha gente, eis aqui uma solução q pelo menos pra mim deu certo, pra aquelas pessoas q tiveram o mesmo problema:

converti o video em audio apenas, no formato WAV, e depois fui em AUDIO>>WAV Audio...>> e selecionei o arquivo de WAV q eu tinha convertido...

e depois disso passou a funcionar, boa sorte ai...

xau. :P

o software q eu usei foi o:SUPER Conversor

espero q isso ajude...

;)

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Olá!

No Subtitle Workshop gostaria de saber qual é a melhor configuração para as minhas legendas. (Em Configurações de Saída - ssa) para margem esquerda. direita, vertical, outline, sombra etc. para que minha legenda fique razoável e legível.

Estou fazendo testes aqui mas sempre aparece uma sombra abaixo do texto. como se houvesse o mesmo texto duas vezes

Obrigado desde já.

Essas configurações você pode fazer no sub2ssa, e vai muito de seu gosto pessoal e como está configurada a legenda original na tela. Eu uso arial, corpo 20 em amarelo.

*Obs. tive probremas com o filtro Subtitler em relação a acentos, cedilhas e etc, quando passado para o VirtualDub eles viravam hieroglífos. Por isso acabei usando um filtro diferente, o Textsub 223 (é só dar um google que você acha), onde você pode usar o italic do Workshop Subtitler e configurar todo o resto diretamente no VirtualDub. IMPORTANTE: não é necessário transformá-lo para SSA. Ao terminar no Workshop Subtitler salve normalmente em Subrip e carregue a seguir com o filtro Textsub223 no VirtualDub. Nem abra o Sub2ssa.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Olá!

No Subtitle Workshop gostaria de saber qual é a melhor configuração para as minhas legendas. (Em Configurações de Saída - ssa) para margem esquerda. direita, vertical, outline, sombra etc. para que minha legenda fique razoável e legível.

Estou fazendo testes aqui mas sempre aparece uma sombra abaixo do texto. como se houvesse o mesmo texto duas vezes

Obrigado desde já.

Essas configurações você pode fazer no sub2ssa, e vai muito de seu gosto pessoal e como está configurada a legenda original na tela. Eu uso arial, corpo 20 em amarelo.

*Obs. tive probremas com o filtro Subtitler em relação a acentos, cedilhas e etc, quando passado para o VirtualDub eles viravam hieroglífos. Por isso acabei usando um filtro diferente, o Textsub 223 (é só dar um google que você acha), onde você pode usar o italic do Workshop Subtitler e configurar todo o resto diretamente no VirtualDub. IMPORTANTE: não é necessário transformá-lo para SSA. Ao terminar no Workshop Subtitler salve normalmente em Subrip e carregue a seguir com o filtro Textsub223 no VirtualDub. Nem abra o Sub2ssa.

O video que legendei ficou assim:

http://uk.youtube.com/watch?v=tTHbchszdNE

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

não sei q q aconteceu... mais fui "comprimir" o meu video agora e a opção XviD MPEG- 4 Codec sumiuuu

q codec eu tenho q baxáa?

eu ja tenho instalado o K-lite codec..

ja conerti variosd filmes antes e a opção sempre tava la.. agora.. sumiu do nada..

se alguem pudé me ajudá ae, agradeço!

XD

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 3 semanas depois...

Eu vi até agora, que pelo menos na hora que está codificando para embutir a legenda, o virtual dub tem um problema com os caracteres unicode, ele não inclui os acentos que a gente usa na língua portuguesa, como ç, ^, acento agudo, etc. Alguém já reparou isso? Já se viu a solução?

Obrigado a todos.

abraços.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 3 semanas depois...

Fala galera.. eu to precisando urgente embutir a legenda num video e gravar num dvd, ja fiz isso varias vezes, mas, hoje, o menu AUDIO nao ta aparecendo no meu virtualdubmod..

ai eu faço o mesmo processo sem mexer no audio, so que ele fica todo cortado e sem sincronia..

alguem pode me ajudar? tenho que levar um video pra uma aula hoje anoite

abraço

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Olá pessoal, será que alguem poderia me ajudar, baixei alguns filmes da net com legenda separada em formato rmvb, gostaria de saber se existe algum programa que junte a legenda com o filme mas sem converte-lo, pois tenho que agregar os dois para poder assistir no meu psp, grato pela atenção.

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 2 semanas depois...

4 - Antes de abrir o VirtualDub, você precisa instalar o plugin 'Subtitler'

Para isso copie o arquivo 'Subtitler.vdf' contido no arquivo .zip do filtro e coloque dentro da pasta '/plugins' no local onde foi instalado o VirtualDub.

Alguém poderia me explicar onde acho esse tal plugin "Subtitler.vdf" pois não o achei? Só encontrei dificuldade aí. Obrigado!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • 2 semanas depois...

Arquivado

Este tópico foi arquivado e está fechado para novas respostas.

Sobre o Clube do Hardware

No ar desde 1996, o Clube do Hardware é uma das maiores, mais antigas e mais respeitadas comunidades sobre tecnologia do Brasil. Leia mais

Direitos autorais

Não permitimos a cópia ou reprodução do conteúdo do nosso site, fórum, newsletters e redes sociais, mesmo citando-se a fonte. Leia mais

×
×
  • Criar novo...

Ebook grátis: Aprenda a ler resistores e capacitores!

EBOOK GRÁTIS!

CLIQUE AQUI E BAIXE AGORA MESMO!